Hen Wlad Fy Nhadau | ||
---|---|---|
Antikva Lando de miaj patroj | ||
nacia himno | ||
lando | Kimrio | |
kantoteksto | Evan James, 1856 | |
muziko | James James, 1856 | |
muzika ekzemplo | ||
"[[:Dosiero:|Hen Wlad Fy Nhadau]]" [[Dosiero:|180px|noicon|center]] Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla). | ||
Hen Wlad Fy Nhadau [heːn ˈwlaːd vəˈn̥adaɨ] (kimre por Antikva Lando de miaj patroj) estas la nacia himno de Kimrio, verkita en 1856 de Evan James, kies filo James James komponis la melodion. La saman melodion poste prenis la nacihimnoj de Bretonio (Bro goz ma zadoù) kaj Kornvalo (Bro Goth Agan Tasow), kies skribintojn ankaŭ tekste forte influis la Kimra originalo.
Verso de tiu himno, Pleidiol wyf i'm gwlad (mi altŝatas mian landon), aperas ĉe la flanko de iuj britaj unupundaj moneroj.
La rimo de mâd kaj gwaed en la unua strofo montras la dialekton de la verkinto. Tiuj vortoj estas kutime prononcataj mad kaj gŭajd, sed iudialekte la dua estas gŭad.
Kimra originalo | Esperanta poezia traduko | Traduko de Krys Williams [1] |
---|---|---|
1-a strofo | ||
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; |
Kara al mi estas la maljuna land' de l' prapatroj, Fama pro ĝiaj kantistoj kaj poetoj. |
Land’ olda, prapatra ja karas al mi,
de bardoj, kantistoj, renomaj laŭ sci’. Ĝiaj bravaj luktantoj, pro landama sort’ Liberon alstrebis per mort'. |
Rekantaĵo | ||
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad. Tra môr yn fur i'r bur hoff bau, |
Kimri'! Kimri'! Di', Kimrion amas mi, Dum la maro estas ĉirkaŭ la amata hejmlando, |
Land’! land’! Ĵuras mi al mia land’
Dum en mara ŝirmad', Restas lando de l’ kor’ Kimra lingvo pli daŭros en flor’ |
2-a strofo | ||
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn i'm golwg sydd hardd; |
||
3-a strofo | ||
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed. |